top of page

"Der junge Domen Križaj zeigt als Arthus wahrhaft königliches Format, trägt seinen edelgerundeten Bariton auf endlosem Atem." (Süddeutsche Zeitung, Michael Stallknecht)

"The young Domen Križaj shows as Arthus truly royal stature, wears his noble rounded baritone on endless breath." (Süddeutsche Zeitung, Michael Stallknecht)

"... allen voran Domen Križaj als Titelheld. Er bringt für den betrogenen König neben markanter Bühnenpräsenz vor allem einen nobel timbrierten Bariton mit, die trotz metallischem Kern nie die lyrische Grundfarbe verliert. So dominiert er nicht nur bei den Feierlichkeiten nach Arthus' siegreicher Heimkehr aus der Schlacht, sondern überzeugt ebenso in den privaten Momenten, in denen er tiefe Einblicke in die gebrochene Seele seiner Figur gewährt." (Oberbayerisches Volksblatt, Tobias Hell)

"... above all Domen Križaj as the title hero. For the betrayed king, in addition to a striking stage presence, he brings with him above all a nobly timbred baritone, which, despite its metallic core, never loses its lyrical basic color. Thus, he not only dominates the celebrations after Arthus' victorious return home from battle, but also convinces in the private moments in which he gives deep insights into the broken soul of his character. (Oberbayerisches Volksblatt, Tobias Hell)

"Doch der Abend gehörte zwei Bariton-Künstlern... ...Doch übertroffen wurde er vom Frankfurter Ensemblemitglied, dem Bariton-Hünen Domen Križaj: da wurden weise Entscheidungskraft, humane Wärme und trauernde Einsicht in eine Welt, die „nicht so ist…“ in differenzierten Farben und abgestufter Expression zu Klang, da leuchtete die Hoffnung auf eine andere Weltordnung als unsere „…des Faktischen“ auf. Beider große Szene wurde zum Höhepunkt des Abends – und für den jungen Slowenen Križaj sollte dieses Porträt der Durchbruch in die erste Reihe seines Fachs sein." (NMZ, Wolf-Dieter Peter)

"But the evening belonged to two baritone artists... ...But he was surpassed by the Frankfurt ensemble member, the baritone Domen Križaj: there were wise decision-making power, human warmth and grieving insight into a world that "is not so..." in differentiated colors and graded expression to sound, there shone the hope for a different world order than our "... of the factual". Both major scenes became the highlight of the evening – and for the young Slovenian Križaj, this portrait was to be the breakthrough into the front row of his vocal Fach. (NMZ, Wolf-Dieter Peter)

"Mit Domen Križaj ist ein idealer Arthus gefunden, eine ebenso kraftvolle wie lyrische Stimme, überreich an Gestaltungsmöglichkeiten." (Salzburg Nachrichten, Jörn Florian Fuchs)

"With Domen Križaj an ideal Arthus has been found, a voice that is as powerful as it is lyrical, rich in creative possibilities." (Salzburg Nachrichten, Jörn Florian Fuchs)

"Was nicht nur am balsamischen Bariton des mühevoll zum grau meliert Weisen verwandelten 33-jährigen Domen Krizaj lag." (Welt, Elmar Krekeler)

"This was not only due to the balsamic baritone of the 33-year-old Domen Krizaj, who was painstakingly transformed into a grey mottled sage."  (Welt, Elmar Krekeler)

"Domen Krizaj tritt herrschaftlich als sanfter Gutmensch mit wohlig weichem Bariton als König Arthus auf. Immer mehr Schmelz entwickelt sich in seiner Stimme und samten strömt sein Leid im Schlußgesang. (Opera Online, Dr. Helmut Pitsch)

"Domen Krizaj appears stately as a gentle do-gooder with a pleasantly soft baritone as King Arthus. More and more enamel develops in his voice and his suffering flows in the final song." 

(Opera Online, Dr. Helmut Pitsch)

"Da ist zunächst Domen Križaj in der Titelpartie zu nennen, der den König mit kraftvollem Bariton und intensivem Spiel gestaltet. Mit seiner eindringlichen Mimik nimmt man ihm seine Zerrissenheit in jedem Moment ab... ...Mit der Schlussszene im dritten Akt ruft Križaj mit seiner eindringlichen Interpretation große Begeisterungsstürme beim Publikum hervor." (Online Muzik Magazin, Thomas Molke)

"First of all, Domen Križaj in the title role, who plays the king with a powerful baritone and intense playing. With his haunting facial expressions, you take away his tornness at every moment... ...With the final scene in the third act, Križaj evokes great storms of enthusiasm among the audience with his haunting interpretation." (Online Muzik Magazin, Thomas Molke)

"In der Titelpartie war Domen Križaj Publikumsliebling des Premierenabends. Den jungen Sänger brachte die Maske als weißhaarigen, reifen, gealterten König auf die Bühne. Mit seinem hell gefärbten Bariton gab er einen stimmlich fein ausnuancierten Arthus und mimte überzeugend die verschiedenen Phasen, die der Charakter durchlebt. Von der selbstbewussten, herrischen Art des Auftakts bis zur verklärten Entsagung von allem Irdischen, nachdem er alles verloren hat, was ihm lieb und teuer war." (Concerti, Wolfgang Wagner)

"In the title role, Domen Križaj was the audience favorite of the premiere evening. The young singer brought the mask to the stage as a white-haired, mature, aged king. With his brightly colored baritone, he gave a vocally finely nuanced Arthus and convincingly mimicked the different phases that the character goes through. From the self-confident, imperious nature of the prelude to the transfigured renunciation of everything earthly after he has lost everything that was dear to him." (Concerti, Wolfgang Wagner)

LE ROI ARTHUS AT THE TIROLER FESTSPIELE ERL

L'AMICO FRITZ AT THE TIROLER FESTSPIELE ERL

"Die wohl beste Sängerleistung des Abends gelang Domen Krizaj als David. Der 33 Jahre junge slowenische Bariton, Ensemblemitglied der Frankfurter Oper, konnte mit einer samtig timbrierten und geschmeidigen Stimme aufwarten, womit nicht das das berühmte Kirschenduett, sondern die Bibelszene zwischen David und Suzel am Brunnen zum eindrücklichsten Beitrag des Abends geriet." (Das Opernglas, W. Kutzschbach)

"Probably the best singing performance of the evening was achieved by Domen Krizaj as David. The 33-year-old Slovenian baritone, ensemble member of the Frankfurt Opera, was able to perform with a velvety timbred and supple voice, which made not the famous cherry duet, but the Bible scene between David and Suzel at the fountain the most impressive contribution of the evening." (Das Opernglas, W. Kutzschbach)

"Wunderbar weich hört man Domen Krizaj als David, der über einen Bariton verfügt, von dem man sich noch mehr zu hören wünscht." (Opera Online, Dr. Helmut Christian Mayer) 

"Domen Krizaj can be heard wonderfully soft as David, who has a baritone from whom you wish to hear even more." (Opera Online, Dr. Helmut Christian Mayer)

"Rabbi David fand mit Domen Križaj einen perfekten Interpreten..." (Tiroler Tageszeitung)

"Rabbi David found a perfect interpreter in Domen Križaj..." (Tiroler Tageszeitung)

"So ragte der slowenische Bariton Domen Križaj als David künstlerisch heraus: ein warm und füllig strömender, gelegentlich dunkel timbrierter Bariton, dessen große Bibel-Szene, in der er Suzel Parallelen zu Rachel offenlegt, zu einem Höhepunkt geriet - da kann ein Verdi-Bariton von großem Format heranwachsen." (Abendzeitung, Wolf-Dieter Peter)

"Thus, the Slovenian baritone Domen Križaj stood out artistically as David: a warm and full-flowing, occasionally darkly timbred baritone, whose large Bible scene, in which he reveals Suzel's parallels to Rachel, became a climax - a Verdi baritone of great stature can grow up." (Abendzeitung, Wolf-Dieter Peter)

"Il migliore della serata si rivela essere il baritono sloveno Domen Križaj (Rabbino David), che ci regala una voce dagli armonici accattivanti, sempre di gran volume, piegata ad una musicalità attenta e sorvegliata." (Operateatro, Raffaello Malesci)

"The best of the evening turns out to be the Slovenian baritone Domen Križaj (Rabbi David), who gives us a voice with captivating harmonics, always of great volume, bent to a careful and supervised musicality." (Operateatro, Raffaello Malesci)

"Erwähnenswert ist auch das große Duett mit Domen Križaj als David im zweiten Akt, in dem er Suzel mit Rebekka aus der Bibel vergleicht. Križaj punktet mit einem kräftigen Bariton, der in den Tiefen über enormes Volumen verfügt." (Online Muzik Magazin, Thomas Molke)

"Also worth mentioning is the great duet with Domen Križaj as David in the second act, in which he compares Suzel with Rebekah from the Bible. Križaj scores with a powerful baritone, which has enormous volume in the depths." (Online Muzik Magazine, Thomas Molke)

WERTHER AT 
OPER FRANKFURT

"Die schönste und kultivierteste Stimme des Abends präsentierte zweifellos das neue Ensemble-Mitglied Domen Križaj. Der junge slowenische Sänger reüssierte bereits mit einem erfolgreichen Lieder-Recital  und verlieh nun dem chancenlos liebenden Albert die noble Erscheinung. Markant, herrlich timbriert strömte der dunkle Bariton in prächtigen Farbnuancen und ausdrucksstarker Klangbalance dahin und sicherte sich den Beifallszenit." (www.der-neue-merker.eu)

"The most beautiful and cultivated voice of the evening was without the doubt the new Ensemble member Domen Križaj. The joung slovenian singer succeded already with a Song Recital and now delieverd a loving Albert, who was without a chance, but appeared noble. Prominent, wonderful timbred streamed the dark Bariton in splendid color shades with a expressive sound balance and secured himself the acclaim."
(Der Neue Merker)

LIEDERABEND AT

OPER FRANKFURT

"Domen Križaj bescherte einen besonders stimmigen und klangvollen Abend und bewies damit zugleich, dass seine Verpflichtung für das Frankfurter Opernensemble ab der kommenden Spielzeit einen Gewinn für die Sangeskunst des Hauses bedeuten wird."
 

"Ein Bariton, der gewissermaßen in der Mitte zwischen dem Artikulationsraum eines Dietrich Fischer-Dieskau und dem eines Christian Gerhaher zu verorten ist. Die „Vier ernsten Lieder“ Johannes Brahms’, die man mit den beiden Leuchttürmen baritonaler Vokalität kennt, bildeten den Auftakt des gut einstündigen, pausenlos gegebenen Programms des slowenischen Sängers... Eine feste, gut fundierte, mit einem schönen und markanten Obertonspektrum versehene Stimme wird da hörbar und eine Gestaltungsweise, die weder die pointierte, fast agitierende Dimension Fischer-Dieskaus bei Brahms noch die eher hohlwangige, auf homogene Tiefenlotung zielende Gerhahers darstellt."
(Frankfurter Rundschau 2020)

"Ausdrucksstark, dynamisch, bestens akzentuiert erklangen die Gesänge von Wehmut, Liebe, Schmerz und Schalk, beseelt in weich fließender Tiefe und flexiblen Höhenaufschwüngen seines schönen Materials."
 

"Großartig, elementär vermochte er den Gesängen individuelle Emotionen, heitere Momente, dramatische Wendungen, universelle vokale Rhythmen, herrliche Nuancierungen zu vortrefflicher Musikalität einzuverleiben."
(Online Merker 2020)

bottom of page